SONGS OF THE AINU
Songs of the Ainu
(JVC world sounds ; Japan)
データ種別 | AV |
---|---|
出版者 | Tokyo : JVC |
出版年 | p2000 |
本文言語 | 日本語 |
大きさ | 1 sound disc : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 pamphlet (18 p. ; 12 cm.) |
所蔵情報を非表示
配架場所 | 請求記号 | 巻 次 | 資料ID | 状 態 | 予約 | コメント |
---|---|---|---|---|---|---|
図書館/CD |
|
6001923 |
|
書誌詳細を非表示
別書名 | その他のタイトル:アイヌのうた |
---|---|
内容注記 | イユタウポポ : (搗き物をするときの歌) = Husking song アペヘコテカムイノミ : (火の神へのお祈り) = Prayer to the fire god シンヌラッパ : (先祖への供物を送る言葉) = Offerings for ancestors イヨンノッカ : (子守歌)I = Lullaby I イヨンノッカ : (子守歌)II = Lullaby II イヨンノッカ : (子守歌)III = Lullaby III 早口言葉I = Tongue twister I 早口言葉II = Tongue twister II 早口言葉III = Tongue twister III ウポポ : (座り歌) = Seated song チャッピーヤク : (雨燕の舞) = Swallow dance ハララキ : (鶴の舞) = Crane dance アンナホーレ : (湿原に遊ぶ鶴の舞) = Crane dance on a marsh ヤイサマ : (即興歌) = Improvised song ホリッパ : (輪踊り) = Ring dance 「支笏湖の大蛇」: カムイユカラ : (神謡) = "The great snake of lake Sikot" : songs of the gods 「二つの頭を持った男」 : ウウェペケレ : (昔話) = "The twin-headed man" : prose tale 「山丹の美女と大まむし」 : ユカラ : (叙事詩) = "The beuty and great viper of Santa Village" |
一般注記 | Sung in Japanese Added title from pamphlet Shigeru Kayano ; 平取アイヌ文化保存会, performers Recorded: 13 Mar. 2000 at Nibutani, Biratori-cho, Hokkaido Compact disc JVC: VICG-60400 |
著者標目 | 萱野, 茂(1926-2006) <カヤノ, シゲル> 平取アイヌ文化保存会 <ビラトリ アイヌ ブンカ ホゾンカイ> |
件 名 | LCSH:Folk songs, Japanese |
分 類 | LCC:M1812 |
書誌ID | 0000326457 |
NCID | BA5760424X |
コメント | 内容 イユタウポポ : (搗き物をするときの歌) = Husking song アペヘコテカムイノミ : (火の神へのお祈り) = Prayer to the fire god シンヌラッパ : (先祖への供物を送る言葉) = Offerings for ancestors イヨンノッカ : (子守歌)I = Lullaby I イヨンノッカ : (子守歌)II = Lullaby II イヨンノッカ : (子守歌)III = Lullaby III 早口言葉I = Tongue twister I 早口言葉II = Tongue twister II 早口言葉III = Tongue twister III ウポポ : (座り歌) = Seated song チャッピーヤク : (雨燕の舞) = Swallow dance ハララキ : (鶴の舞) = Crane dance アンナホーレ : (湿原に遊ぶ鶴の舞) = Crane dance on a marsh ヤイサマ : (即興歌) = Improvised song ホリッパ : (輪踊り) = Ring dance 「支笏湖の大蛇」: カムイユカラ : (神謡) = "The great snake of lake Sikot" : songs of the gods 「二つの頭を持った男」 : ウウェペケレ : (昔話) = "The twin-headed man" : prose tale 「山丹の美女と大まむし」 : ユカラ : (叙事詩) = "The beuty and great viper of Santa Village" |