シュウエイシャ ギャラリー セカイ ノ ブンガク 5 イギリス 4
集英社ギャラリー「世界の文学」5 : イギリス 4 / 平井正穂 [ほか]訳 ; 川村二郎 [ほか] 編
データ種別 | 図書 |
---|---|
出版者 | 東京 : 集英社 |
出版年 | 1990.01 |
本文言語 | 日本語 |
大きさ | 1433p ; 22cm |
書誌詳細を非表示
一般注記 | 解説・年譜・著作年譜: p[1291]-1379. イギリス文学史年表 高橋和久編: p1429-1433. 図版: [3]p |
---|---|
著者標目 | 川村, 二郎 <カワムラ ニロウ> |
分 類 | NDLC:KE211 NDLC:KS141 NDC8版:908 |
書誌ID | 0000364543 |
ISBN | 4081290059 |
URL1 | http://iss.ndl.go.jp/books/R100000002-I000002023121-00 |
コメント | 蝿の王 = Lord of the flies / ウィリアム・ゴールディング著 ; 平井正穂訳 長距離走者の孤独 = The loneliness of the long-distance runner / アラン・シリトー著 ; 河野一郎訳 ピンフォールドの試練 = The ordeal of Gilbert Pinfold / イーヴリン・ウォー著 ; 吉田健一訳 ドーキー古文書 = The Dalkey archive / フラン・オブライエン著 ; 大澤正佳訳 鐘 = The bell / アイリス・マードック著 ; 丸谷才一訳 マンデルバウム・ゲイト = The Mandelbaum Gate / ミュリエル・スパーク著 ; 小野寺健訳 聖人 = In between the sheets / ヴィクター・S・プリチェット著 ; 高橋和久訳 ポルノグラフィー = Pornography / イアン・マキューアン著 ; 富士川義之訳 夕餉 = A family supper / カズオ・イシグロ著 ; 出淵博訳 アイザック・バベルに敬意をこめて = Homage for Isaac Babel / ドリス・レッシング著 ; 市川博彬訳 二人の里子 = A set of variations on a borrowed theme / フランク・オコナー著 ; 篠田綾子訳 がまんの限界 = Beyond the pale / ウィリアム・トレヴァー著 ; 大熊栄訳 タマゴのごくもつ(供物) = The sacrificial egg / チヌア・アチェベ著 ; 土屋哲訳 リピ・リップマンの話 = The example of Lipi Lippmann / ダン・ジェイコブソン著 ; 中川敏訳 戦士の抱擁 = A soldier's embrace / ナディン・ゴーディマー著 ; 土屋哲訳 ダンシング・ガール = Dancing girls / マーガレット・アットウッド著 ; 矢野浩三郎訳 娼婦たち = Prostitutes / ルース・P・ジャヴァーラ著 ; 幾野宏訳 五時二十分 = Five-twenty / パトリック・ホワイト著 ; 越智道雄訳 |